Традиция имянаречения в еврейской культуре: имена как источник семейной истории



Введение

Традиция имянаречения представляет собой один из важнейших аспектов еврейской семейной истории и генеалогических исследований. Изучение имён позволяет не только реконструировать родословные связи, но и выявить множество деталей семейных сюжетов, понять механизмы культурной адаптации и проследить трансформацию традиций в советский период. Данная лекция основана на материалах полевых экспедиций Центра «Сефер», проводившихся на протяжении последних 20 лет, а также на архивных исследованиях.

Основные принципы еврейского именоречения

Наречение в честь умершего

Главная особенность еврейской традиции (у ашкеназских евреев — европейских евреев) состоит в том, что имя дают в честь умершего родственника или уважаемого человека. У хасидов существует практика наречения в честь умершего цадика (главы религиозной общины), но чаще всего имя передаётся внутри семьи.

Типичная модель: внуку дают имя умершего деда. Это воспринимается как продолжение рода, способ сохранения памяти и связи поколений. Имя передаётся из поколения в поколение, создавая чёткую преемственность.

Цитата из интервью: «Имя отца умершего передаётся, и таким образом продолжается род».

Запрет на тёзок в разных поколениях

Фундаментальное правило: у евреев не может быть тёзок в семье, пока живы носители имени. Это означает, что у евреев не бывает «Ивана Ивановича» в классическом понимании.

Исключение: Если встречается еврей Абрам Абрамович, это почти всегда означает, что отец умер до рождения ребёнка. Мальчика могли назвать только именем погибшего отца, поскольку других умерших родственников-мужчин на тот момент не было. Такой человек — сирота, никогда не видевший отца.

Запрет распространяется не только на кровных родственников, но и на свойственников (антропологический термин): невестку и свекровь не могут звать одним именем.

Пример из местечка Новосельцы: Сын влюбился в девушку по имени Эстер, но его мать тоже носила это имя. Мать запретила брак. Молодые поехали к цадику (или в синагогу), девушке сменили имя, и только после этого пара смогла пожениться.

Причина запрета: если в честь живого человека назвать ребёнка, по поверью, один из них умрёт. Кроме того, если свекровь умрёт, её именем никого нельзя будет назвать, что нарушит важнейшую традицию поминовения через наречение.

Поминальная функция имени

Наречение в честь умершего — часть поминального обряда. Существовали представления (хотя и редко фиксируемые в современных экспедициях), что загробная участь умершего определяется в момент, когда в его честь назван ребёнок.

Выражение «лежать без имени» означало быть умершим, в честь которого никого не назвали. Это воспринималось крайне негативно. Информанты говорили: «У меня много родственников лежат без имени» — с сожалением и чувством вины.

Выбор имени и семейные конфликты

Роль старшего поколения

В XIX — начале XX века имя ребёнку выбирали не родители, а дедушки и бабушки, особенно для первенца. Это приводило к спорам между сторонами жениха и невесты.

Пример из мемуаров Йезекииля Котика (Брест-Литовск, переведены с идиш около 10 лет назад): Когда родился мальчик в богатой семье, два деда начали спорить, в честь кого его назовут. Конфликт разрешился двойным именем.

Иногда право назвать первенца отдавали матери, «потому что она мучилась и рожала». Но это было не всегда так, и споры могли быть весьма острыми.

Фольклорные сюжеты

Распространены истории о вещих снах, когда умерший родственник является во сне и просит назвать ребёнка в свою честь. Однако многие информанты скептически относятся к таким рассказам, считая их выдумкой для обоснования выбора имени.

Двойные имена

В традиционный период двойные имена были одним из способов разрешения конфликтов между семьями. В советское время эта традиция почти исчезла, но в последние годы вновь возрождается.

Появление новых имён

Нетрадиционные имена в еврейской среде

Хотя еврейская традиция устойчива, в неё проникали новые имена, особенно женские (для девочек имя менее важно с религиозной точки зрения, так как их не вызывают к чтению Торы).

Пример из Кишинёва, 1937 год: Женщина тяжело рожала. Врач спас её и ребёнка. В благодарность она предложила назвать сына именем врача. Тот согласился дать своё имя, но она ответила: «У нас так нельзя — называют только именем умерших». Тогда врач предложил назвать мальчика Цезарем — в честь операции кесарева сечения (по-латыни caesarea). Так в еврейской традиции появилось новое имя и соответствующее отчество.

В женской среде были популярны славянские имена: Злата, у горских евреев — Чарна. Это красивые имена, которые легко распространялись.

В XX веке появляются и мужские новые имена, но у мальчиков часто сохранялось второе традиционное еврейское имя, которым его вызывали к Торе, даже если в быту использовалось более советское или русское имя.

Русификация имён

Адаптация к языковой среде

Начиная с конца XIX века, евреи, живущие не в местечках, а в больших городах, начинают выбирать имена, принятые в окружающей языковой среде:

  • в немецкоязычной среде — немецкие имена
  • в русскоязычной среде — русские имена

Появляется соответствие имён: человек мог быть Михаилом по паспорту и Михелем по традиции. Это становится распространённой практикой.

Советская эпоха и идеологические имена

В советское время евреи активно используют новые имена. Это было связано как с внедрением идеологии, так и с русификацией — желанием выбрать имя, характерное для среды проживания, отказаться от «местечковых» имён.

Пример: Женщина родилась в 1924 году. Бабушка хотела назвать её традиционно — Хася (или более русифицированно — Ася) в честь умершей родственницы. Но отец, идейный коммунист, назвал дочь модным именем Ленина.

В паспорте она всю жизнь была Лениной Иосифовной, но все всегда называли её Ася. Когда исследователи пришли к ней домой и спросили, где живёт Ленина Иосифовна, соседи удивились: «Таких здесь нет». Только когда спросили про тётю Асю, указали дом.

Она жила с этим именем всю жизнь и не меняла его, но завещала, что правнучку нужно назвать Асей, а не Лениной.

Троцкий призывал использовать новые имена, и они внедрялись не только у евреев, но и у русских, татар, всех советских народов. Появлялись имена типа Артём (Армия Труда), РЭМ (Революция, Энгельс, Маркс) и подобные.

Для евреев новые имена были особенно привлекательны: они не хотели выбирать очень русские или православно звучащие имена, поэтому советские неологизмы казались уместным компромиссом.

Традиционная логика для нетрадиционных имён

Пример имени Кармий (от «Красная Армия»): Женщина рассказывала, что её брат родился в 1950-е годы и был назван Кармием — к тому времени уже немодным и нераспространённым именем. Но здесь сработала традиционная логика: старший брат, носивший это имя, погиб в Великой Отечественной войне. Родители попросили назвать внука тем же именем, сохраняя традицию передачи.

Несмотря на то, что имя совершенно не еврейское, Кармий начал жить традиционной еврейской жизнью, передаваться из поколения в поколение и стал семейным именем.

Смена имён взрослыми

Процедура в 1920-1930-е годы

В 1920-1930-е годы смена имени стала массовым явлением. Взрослые люди активно меняли свои имена. Процедура была простой:

  1. Прийти в ЗАГС
  2. Написать заявление
  3. Опубликовать объявление в газете

До революции 1917 года смена имени была возможна только при смене вероисповедания (например, переход из иудаизма в православие). Теперь это стало лёгкой административной процедурой.

Можно было менять не только имя, но и фамилию. С отчеством позже стало сложнее: после Указа 1949 года об именах отчество можно было менять только если отец был жив и сам поменял имя. Это делалось для избежания путаницы в документах.

Стихи Николая Олейникова отражают эту практику.

Пример из газеты «Известия»: Абрам меняет имя на Анатолий. Ниже в той же газете — Мария меняет имя на Аполлония. Это делали не только евреи: многие меняли «неблагозвучные» имена на более красивые, выразительные.

Важное наблюдение: Анализ корпуса «Ленинградской вечерней газеты» 1920-1930-х годов показал, что евреи часто меняли имена, но почти никогда не меняли фамилии, в отличие от представителей других национальностей.

Надгробия как источник

Двуязычные надписи на мацевах

Мацева (надгробие) — ценнейший источник информации об именах. Особенно интересны надгробия с надписями на двух языках — иврите и русском. Такие памятники встречаются с 1920-х по 1970-е годы (если находился человек, умевший писать на иврите).

Сравнение двух версий имени на одной мацеве даёт большой исследовательский материал.

Примеры:

  • Тувия (на иврите) — Анатолий (на русском)
  • Михл (на иврите) — Мария (на русском)

Традиционное еврейское имя уходит в надпись на иврите — его ещё помнят и фиксируют «для Всевышнего». Имя, которым человека называли в жизни или которое было в документах, остаётся на русском — для русских соседей и родственников.

  • Блюма Мойшевна (на иврите: Блюма бат Мордехай) — Блюма Марковна (на русском)

Имя Блюма сохраняется, но отчество меняется на Марковна — более понятное и легкопроизносимое для окружающего населения, чем Мордуховна.

Принципы замены имён

Основные стратегии

Когда называют в честь умершего родственника, уже не обязательно выбирают прямое совпадение имени. Девочку, которую должны были назвать Сарой, могут назвать другим именем по нескольким принципам:

1. Совпадение первой буквы

  • Сара → Светлана
  • Гирш → Григорий (Гриша)

2. Созвучие

  • Гирш → Гриша (Григорий)

3. Перевод значения

  • Лейб (лев) → Лев или Любовь

4. Деминутив (уменьшительная форма)

Деминутивы играют особую роль в еврейской традиции. Даже в официальных документах евреи часто записывались не полным именем, а уменьшительным:

  • не Моисей, а Мойша или Моше

При замене имени на русский аналог используется именно деминутив:

  • Мойша → Миша → Михаил
  • Лея → Лиза → Елизавета (близко по звучанию)
  • Нахум → Нюма → Наум (более сложный переход)

Не всегда совпадает первая буква:

  • Абрам → Наум (созвучие через деминутив)

Имя Александр как универсальная замена

Александр/Александра — самый интересный пример многозначности имени в еврейской среде. Это имя стало чрезвычайно популярным у евреев.

Легитимность имени: В Талмуде есть история, когда Александр Македонский просит евреев поставить ему памятник. Евреи отвечают: «У нас не принято ставить памятники (идолопоклонство). Мы сохраним память о тебе лучше — назовём всех мальчиков, родившихся в этом году, в твою честь». Так появилось легитимное еврейское имя Александр.

В советское время Александр начал заменять множество имён:

  • Аарон, Абрам — совпадение по первой букве
  • Сруль (Израиль) — через деминутивы: Руль (идиш) и Саша (русский)
  • Шая, Шике, Шимон — через уменьшительное Шурик = Александр

Александр стал многозначным именем-заменителем. Правда, не всегда, например:

  • Шимон → также мог стать Семёном
  • Израиль (Сруль) → также мог стать Игорем

Вариативность и её последствия

Огромная вариативность замен создавала проблемы, особенно когда было разрешено менять отчество без смены имени отца.

В одной семье несколько детей могли иметь разные отчества от одного отца:

  • старший сын — Срулевич
  • средний — Израилевич
  • младший — Александрович

Это приводило к бюрократическим коллизиям: сложностям с установлением родства, делением наследства и другими юридическими процедурами.

Заключение

Традиция именоречения представляет собой важнейший аспект еврейской семейной истории и культуры. Изучение имён позволяет:

  • реконструировать генеалогические связи через поколения
  • понять механизмы сохранения и трансформации традиций
  • проследить процессы ассимиляции и русификации
  • выявить семейные конфликты и стратегии их разрешения
  • обнаружить скрытые связи между родственниками

Особенно важным является период 1920-1930-х годов, когда происходили массовые изменения имён, фамилий и отчеств. Анализ этих трансформаций даёт богатый материал для понимания того, как евреи адаптировались к советской действительности, сохраняя при этом — часто в скрытой форме — традиционные принципы наречения.

Надгробные надписи, архивные документы, газетные объявления и, главное, живые свидетельства информантов создают многомерную картину еврейской именной традиции — устойчивой в своих основах, но гибкой в формах проявления.
Made on
Tilda